di Rosanna Frattaruolo
Poem by Graziella Sidoli from "Il male nei tigli", Puntoacapo, 2021
traduzione dell’autrice/ translation by the author
Al di là
Al di là del desiderio c'è il desiderio nudo
un nulla che scintilla
un lampo di ciò che è stato
e sarà, questo l'applauso che apre
il sipario a tutto ciò che è stato
e può essere una volta ancora, oppure no.
*
Beyond
Beyond desire is pure desire
the nothingness that shimmers
rendering a glimmer of qhat was and
what will be, it's that warm welcome
that promises the theater of all that was
and may be once again, or not at all.
Graziella Sidoli nasce in Italia ma cresce in Argentina E approda a New York. Docente di lingue e lettere prima negli atenei di New York e poi nel Connecticut. Crea e dirige una rivista per quindici anni, PolyText, in cui presenta poeti italiani contemporanei in traduzione inglese. Si trasferisce nel 2014 a Bologna. Nel 2018 pubblica Saggiminimi (Fara).
Nel 2018 ha curato e co-tradotto in inglese con Todd Portnowitz la raccolta di Cinzia Demi Ero Maddalena/I Was Magdalene (Gradiva Publications, 2018, Menzione Speciale al Premio Camaiore 2019, opera pubblicata in originale da puntoacapo). Il male nei tigli (puntoacapo 2021) è Menzione Speciale al Premio La Girandola delle Parole. È Translation Editor di Italian Poetry Review, a cui collabora anche come traduttrice trilingue. È stata invitata dalla Academy of American Poets come giudice per il premio The Raiziss/de Palchi Translation Awards, 2021 e 2022. Per Il Sussidiario scrive articoli che interessano la cultura e politica di USA e Italia.
***
Graziella Sidoli was born in Italy but grew up in Argentina. She then moved to New York. She taught languages and literature first at universities in New York and then in Connecticut. She created and edited a magazine for fifteen years, PolyText, which featured contemporary Italian poets in English translation. She moved to Bologna in 2014. In 2018, she published Saggiminimi (Fara).
In 2018, she edited and co-translated into English with Todd Portnowitz Cinzia Demi’s collection Ero Maddalena/I Was Magdalene (Gradiva Publications, 2018, Special Mention at the 2019 Camaiore Prize, originally published by puntoacapo). Il male nei tigli (puntoacapo 2021) received a Special Mention at the La Girandola delle Parole Prize. She is Translation Editor of Italian Poetry Review, where she also collaborates as a trilingual translator. She was invited by the Academy of American Poets to serve as a judge for the 2021 and 2022 Raiziss/de Palchi Translation Awards. She writes articles on US and Italian culture and politics for Il Sussidiario.
in copertina: "Convegno" di Jindra Vikovà (Repubblica Ceca), porcellana dipinta in policromia e metallo; 39° Premio Faenza, presso Museo della Ceramica di Faenza, dettaglio foto di R. Frattaruolo, 14 luglio 2024




